Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  048

Servorum libertates in testamento relictas tam directas quam fideicommissarias ad exemplum inter vivos libertatum indistincte valere censemus, lege fufia caninia de cetero cessante nec impediente testantium pro suis servis clementes dispositiones effectui mancipari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conrad.w am 01.06.2020
Wir haben beschlossen, dass alle Arten der Freiheit, die Sklaven in Testamenten gewährt werden, sei es direkt oder durch Treuhandverfügungen, gleichermaßen gültig sind wie Freiheiten, die zu Lebzeiten des Besitzers gewährt werden. Die Einschränkungen der Lex Fufia Caninia gelten nicht mehr, und nichts sollte die Umsetzung der großzügigen Wünsche derjenigen verhindern, die ihre Sklaven in ihren Testamenten freilassen möchten.

von marta.d am 07.03.2017
Wir urteilen, dass die Freiheiten der Sklaven, die in einem Testament hinterlassen wurden, sowohl direkte als auch treuhänderische, ohne Unterscheidung gültig sind, nach dem Vorbild der Freiheiten unter Lebenden, wobei die Lex Fufia Caninia künftig außer Kraft tritt und die milden Verfügungen der Erblasser für ihre Sklaven nicht mehr behindert, sondern deren Wirksamkeit ermöglicht.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
censemus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
cessante
cessare: zögern, säumen, aussetzen
cetero
cetero: EN: for the rest(new details/theme), otherwise
ceterus: übriger, anderer
clementes
clemens: sanft, mild, gnädig
de
de: über, von ... herab, von
directas
directus: gerade, in gerader Richtung, geradlinig, upright, perpendicular
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
dispositiones
dispositio: planmäßige Anordnung
effectui
effectus: verarbeitet, performance
exemplum
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
fideicommissarias
fideicommissarius: EN: of fideicommissa/conferring by will requesting executor to deliver to 3rd party
impediente
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indistincte
indistinctus: ununterschieden
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libertates
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertatum
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
mancipari
mancipare: zu eigen geben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relictas
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
Servorum
servus: Diener, Sklave
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
testantium
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
valere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vivos
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum