Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  448

Ideo enim nostri maiores subtilissimo animo et divino quodam motu ad actiones et earum iura pervenerunt, ut incorporales constitutae possint ubicumque ius suum et effectum corporalem extendere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzi.925 am 02.02.2024
Aus diesem Grunde nämlich gelangten unsere Vorfahren mit höchst scharfsinnigem Geist und einer gewissen göttlichen Regung zu Handlungen und deren Rechten, auf dass sie, als unkörperlich verfasst, überall ihr Recht und ihre körperliche Wirkung ausdehnen könnten.

von helena.g am 12.09.2017
Deshalb entwickelten unsere Vorfahren, geleitet von ihrem scharfen Verstand und einer Art göttlicher Inspiration, Rechtshandlungen und deren Prinzipien, damit diese immateriellen Konzepte überall dort, wo sie angewendet wurden, reale Wirkung entfalten konnten.

Analyse der Wortformen

actiones
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
constitutae
constituere: beschließen, festlegen
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
corporalem
corporalis: körperhaft, physical
divino
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
effectum
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
extendere
extendere: ausdehnen
Ideo
ideo: dafür, deswegen
incorporales
incorporalis: unkörperlich
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
motu
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pervenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
subtilissimo
subtilis: fein, dünn, feinfühlig, genau, gründlich
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ubicumque
ubicumque: wo nur immer, in whatever place
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum