Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  371

Violenter autem possessione amissa, priusquam in domini potestatem perveniat, usucapio emptori, etsi bona fide mercatus est, non competit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenardt.x am 31.07.2024
Wird der Besitz gewaltsam entrissen, bevor er in die Gewalt des Eigentümers gelangt, steht dem Käufer die Ersitzung nicht zu, auch wenn er in gutem Glauben erworben hat.

von wolfgang.l am 20.12.2013
Wird der Besitz durch Gewalt verloren, kann der Käufer das Eigentum nicht durch Ersitzung erwerben, bevor die Sache wieder unter der Kontrolle des Eigentümers steht, auch wenn der Kauf in gutem Glauben erfolgte.

Analyse der Wortformen

amissa
amittere: aufgeben, verlieren
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
competit
competere: EN: meet
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
emptori
emptor: Käufer
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mercatus
mercari: Handel treiben, handeln
mercatus: Handel, Markt, Jahrmarkt, market
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
perveniat
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
usucapio
usucapere: durch Verjährung erwerben
Violenter
violenter: EN: violently, w/unreasonable/destructive force

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum