Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (6)  ›  288

Solo obsequii non praestiti velamento data libertas rescindi non potest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsequii
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestiti
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
rescindi
rescindere: aufreißen
Solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
velamento
velamentum: Deckmantel, Hülle, EN: cover, olive-branch wrapped in wool carried by a suppliant

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum