Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  249

Nec si volens scripsisses servum te esse, non liberum, praeiudicium iuri tuo aliquid comparasses:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.976 am 18.01.2019
Auch wenn du dich freiwillig als Sklave und nicht als freie Person aufgeschrieben hättest, hättest du deinem Rechtsanspruch keinen Nachteil zugefügt:

von jadon.g am 21.11.2020
Selbst wenn du freiwillig geschrieben hättest, dass du ein Sklave und nicht frei bist, hättest du deine rechtlichen Rechte nicht beeinträchtigt:

Analyse der Wortformen

aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iuri
ius: Recht, Pflicht, Eid
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
praeiudicium
praeiudicium: Vorentscheidung, example
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scripsisses
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
servum
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
te
te: dich
tuo
tuus: dein
volens
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum