Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (5)  ›  214

Ad recognoscendos singulos nomina comparata publico consensu, ob celandos natales ingenuis si mutentur, minime nocet, natosque, licet in ministerio servitutis, liberae condicionis non servos possessio, sed status ingenuos edi perficit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
celandos
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
comparata
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
edi
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edus: junge Ziege
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenuis
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
liberae
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
ministerio
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
mutentur
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
natosque
nasci: entstehen, geboren werden
natales
natalis: Geburtstag, auf die Geburt bezogen
natosque
natus: geboren, Geburt
nocet
nocere: schaden
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ob
ob: wegen, aus
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
perficit
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
possessio
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, EN: public, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
natosque
que: und
recognoscendos
recognoscere: wieder erkennen, erinnern, mustern, untersuchen
sed
sed: sondern, aber
servitutis
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
servos
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
singulos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum