Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  214

Ad recognoscendos singulos nomina comparata publico consensu, ob celandos natales ingenuis si mutentur, minime nocet, natosque, licet in ministerio servitutis, liberae condicionis non servos possessio, sed status ingenuos edi perficit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thomas827 am 15.10.2017
Namen, die durch öffentlichen Konsens zur Identifizierung von Einzelpersonen arrangiert werden, schaden keineswegs beim Verbergen der Geburt von Freigeborenen, falls diese verändert werden, und bewirken, dass Geborene, obwohl im Dienst der Sklaverei, durch den Besitz des freien Standes nicht als Sklaven, sondern als Freigeborene gelten.

von vivienne.849 am 24.06.2023
Das Ändern von Namen, die durch öffentliche Übereinkunft geschaffen wurden, um Einzelpersonen zu identifizieren, schadet dem Status freigeborener Menschen nicht, wenn sie verwendet werden, um deren Herkunft zu verbergen. Selbst diejenigen, die in die Sklaverei geboren wurden, können als freigeborene betrachtet werden, wenn sie den Status einer freien Person besitzen und nicht den eines Sklaven.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
celandos
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
comparata
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
edi
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edus: junge Ziege
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenuis
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
ingenuos
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
liberae
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
ministerio
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
mutentur
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
natales
natalis: Geburtstag, auf die Geburt bezogen
natosque
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
que: und
nocet
nocere: schaden
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ob
ob: wegen, aus
perficit
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
possessio
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
recognoscendos
recognoscere: wieder erkennen, erinnern, mustern, untersuchen
sed
sed: sondern, aber
servitutis
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
servos
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum