Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  147

Cum apud omnes iuris peritos hoc placitum est, ut servus communis apud unumquemque dominum partim sit proprius partim alienus, ut ex hac causa possit et ipse legato honorari et ipse legari, huiusmodi incidit quaestio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentina.c am 08.12.2015
Rechtsexperten sind sich einig, dass bei gemeinsamem Sklavenbesitz jeder Besitzer Teilhaberrechte an diesem Sklaven hat, was bedeutet, dass der Sklave sowohl Eigentum durch Testament erwerben als auch durch Testament an jemand anderen übertragen werden kann. Dies wirft eine interessante Rechtsfrage auf.

von david.9944 am 03.02.2019
Da bei allen Rechtsexperten feststeht, dsas ein gemeinsamer Sklave teils eigener und teils fremder in Bezug auf jeden Herrn ist, sodass er aus diesem Grund sowohl mit einem Vermächtnis bedacht werden kann als auch selbst als Vermächtnis übergeben werden kann, ist eine Frage dieser Art aufgetreten.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
peritos
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
placitum
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitum: das Gefallen
placitus: gefallend
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
servus
servus: Diener, Sklave
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
unumquemque
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
proprius
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
alienus
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alius: der eine, ein anderer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legato
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
honorari
honorare: ehren, achten
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legari
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
incidit
incidere: hineinfallen, sich ereignen
quaestio
quaestio: Suche, Forschung, Frage

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum