Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  113

Si enim hoc, quod frequentissime in cives romanas et maxime in nobiles personas fieri solet, id est dotalis instrumenti conscriptio, et in hac persona adhibita est, necessarium est consentaneum effectum huiusmodi scripturae observari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonah.x am 08.01.2014
Wenn in diesem Fall ein Ehevertrag aufgesetzt wurde - was bei römischen Frauen, insbesondere bei Frauen adeliger Herkunft, häufig vorkommt - dann müssen die rechtlichen Wirkungen eines solchen Dokuments aufrechterhalten werden.

von christin.968 am 26.08.2024
Wenn in der Tat dies, was sehr häufig für römische Bürgerinnen und insbesondere für adlige Personen zu geschehen pflegt, nämlich die Erstellung eines Ehevertrags, auch in diesem Fall angewendet worden ist, so ist es notwendig, die entsprechende Wirkung einer solchen Niederschrift zu beachten.

Analyse der Wortformen

adhibita
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
cives
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
conscriptio
conscriptio: Schrift, Abfassung, Schrift
consentaneum
consentaneum: EN: concurrent circumstances (pl.)
consentaneus: gemäß, passend, gemäß, gemäss
dotalis
dotalis: zur Mitgift gehörig
effectum
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
frequentissime
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instrumenti
instrumentum: Gerät, tools
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
necessarium
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
nobiles
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
observari
observare: beobachten, beachten
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanas
romanus: Römer, römisch
scripturae
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
Si
si: wenn, ob, falls
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum