Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (18)  ›  884

Sin autem sub condicione vel sub incerta die fuerit relictum legatum vel fideicommissum universitatis vel speciale vel substitutione vel restitutione, melius quidem faciat, et si in his casibus caveat ab omni venditione vel hypotheca, ne se gravioribus oneribus evictionis nomine supponat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friedrich86 am 19.04.2018
Wenn jedoch ein Vermächtnis oder eine Treuhandschaft - sei es allgemein oder spezifisch, mit Ersatz oder Rückerstattung - unter einer Bedingung oder zu einem unbestimmten Zeitpunkt hinterlassen wurde, wäre es besser, wenn die Person in diesen Fällen jeglichen Verkauf oder jede Hypothek vermeidet, um zu verhindern, dass sie sich schwereren Haftungen im Falle einer Enteignung aussetzt.

von sebastian87 am 15.01.2015
Wenn jedoch ein Vermächtnis oder Treuhandvermögen unter einer Bedingung oder an einem ungewissen Tag hinterlassen wird, sei es universal oder speziell, durch Substitution oder Restitution, würde er besser handeln, wenn er in diesen Fällen von jedem Verkauf oder jeder Verpfändung Abstand nimmt, um sich nicht schwereren Lasten im Namen der Evikation auszusetzen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
caveat
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
gravioribus
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evictionis
evictio: EN: eviction
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fideicommissum
fideicommissum: Fideikommiß, EN: bequest in form of request rather than command to heir (to act/pass on)
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hypotheca
hypotheca: Hypothek, EN: security for a loan or debt
hypothecare: EN: mortgage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oneribus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
restitutione
restitutio: Widerherstellung, EN: rebuilding
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
Sin
sin: wenn aber
speciale
specialis: speziell, EN: specific, particular, individual, not general, special
sub
sub: unter, am Fuße von
substitutione
substitutio: EN: putting in place of something/one else, substitution
supponat
supponere: unterlegen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venditione
venditio: Verkauf
universitatis
universitas: Gesamtheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum