Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  088

Solet autem inter patronos et libertos convenire, ut pro operis aliquid praestetur, licet pretium non possit, nisi quando propter inopiam pro alimentis id extra ordinem peti necessitas suaserit, cum, etsi operae non erant impositae, defectis tamen facultatibus patroni alere eum cogebaris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von freya9953 am 19.11.2016
Es ist üblich zwischen Patronen und Freigelassenen zu vereinbaren, dass etwas für Dienste geleistet wird, obwohl kein Preis festgelegt werden kann, es sei denn, wenn aufgrund von Armut die Notwendigkeit nahegelegt hat, außerordentlich Unterhalt zu suchen, da selbst wenn keine Dienste auferlegt worden wären, man dennoch bei erschöpften Mitteln gezwungen gewesen wäre, den Patron zu unterstützen.

von lian.8862 am 14.11.2023
Es ist übliche Praxis, dass Patrone und ihre ehemaligen Sklaven eine Vereinbarung über eine Entschädigung für Dienste treffen, wobei sie keinen festen Preis festlegen können. Die einzige Ausnahme besteht, wenn Armut es notwendig macht, enie besondere Unterstützungsanfrage zu stellen, da man selbst dann, wenn keine Dienste verlangt wurden, seinen Patron unterstützen muss, wenn dieser in Not gerät.

Analyse der Wortformen

Solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
patronos
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
et
et: und, auch, und auch
libertos
libertus: Freigelassener
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praestetur
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
alimentis
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
suaserit
suadere: empfehlen, raten, anraten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
operae
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
impositae
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
defectis
defectus: geschwächt, geschwächt, verlassen, enfeebled, worn out, growing less, becoming ine
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
facultatibus
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
alere
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cogebaris
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum