Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  771

Nisi enim vel generaliter de satisdatione vel de fideiussione specialiter sit nominatum, cautione vel cautela vel asphaleia minime fideiussionem, sed nudam promissionem significari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristin.928 am 04.12.2019
Sofern nicht entweder ein allgemeiner Bezug auf Sicherheit oder eine spezifische Erwähnung von Bürgschaft vorliegt, bedeuten die Begriffe cautio, cautela oder asphaleia keine formelle Garantie, sondern lediglich eine einfache Zusage.

Analyse der Wortformen

Nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
enim
enim: nämlich, denn
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
generaliter
generaliter: EN: generally, in general
de
de: über, von ... herab, von
satisdatione
satisdatio: Kaution
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
de
de: über, von ... herab, von
fideiussione
fideiubere: EN: become surety
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
jussio: EN: order, command
specialiter
specialiter: EN: specifically
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nominatum
nominare: nennen, ernennen
nominatus: EN: naming
cautione
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, undertaking, guarantee
cautione: EN: cautiously, warily
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
cautela
cautela: Vorsicht, Vorsicht, precaution, care, carefulness
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
sed
sed: sondern, aber
nudam
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
promissionem
promissio: Versprechen
significari
significare: Zeichen geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum