Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  481

Nobis autem in prima quidem specie videtur tres substitutos unumquemque in trientem vocari, in secunda autem specie, cum et natura pater et filius eadem persona paene intelleguntur, dimidiam quidem partem titio cum filiis, alteram autem partem sempronio adsignari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leony.d am 05.04.2019
Unserer Meinung nach erhält in der ersten Konstellation jeder der drei Substituten ein Drittel der Erbschaft, während in der zweiten Konstellation, da der natürliche Vater und Sohn praktisch als dieselbe Person betrachtet werden, die Hälfte an Titius und seine Kinder und die andere Hälfte an Sempronius fällt.

von milan844 am 27.11.2017
Uns erscheint jedoch im ersten Fall, dass die drei Substituten jeweils zu einem Drittel berufen werden, im zweiten Fall aber, wenn der natürliche Vater und Sohn fast als dieselbe Person verstanden werden, wird Titius mit seinen Söhnen die Hälfte zugewiesen, während Sempronius der andere Teil zukommt.

Analyse der Wortformen

adsignari
adsignare: anweisen, zuweisen, zuteilen
alteram
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
autem: andererseits, aber, jedoch
autem: andererseits, aber, jedoch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dimidiam
dimidius: halb
dimidia: Hälfte, halb
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
filiis
filius: Kind, Sohn, Junge
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intelleguntur
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
natura
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nasci: entstehen, geboren werden
naturare: EN: produce naturally
nobis
nobis: uns
paene
paene: fast, beinahe, almost
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pater
pater: Vater
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
secunda
duo: zwei, beide
secundus: zweiter, folgend, günstig
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
sempronio
sempronius: EN: Sempronian
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
substitutos
substitutus: EN: alternative heir
substituere: etw. darunter stellen
titio
titius: Titius
titiare: EN: tweet
titio: EN: firebrand, piece of burning wood, piece of burning wood
tres
tres: drei
trientem
triens: ein Drittel, third
unumquemque
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vocari
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum