Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  367

Si enim talis est testator, qui neque scribere neque articulate loqui potest, mortuo similis est et falsitas in elogiis committitur, quam, ut exul fiat a re publica nostra, maxime in testamentorum confectione cupientes hanc edictalem legem in orbem terrarum ponimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio876 am 24.08.2018
Wenn jemand, der ein Testament errichtet, weder schreiben noch deutlich sprechen kann, der ist praktisch tot, und dies führt zu Betrug bei schriftlichen Erklärungen. Um solchen Betrug in unserem Staat zu beseitigen, insbesondere bei der Erstellung von Testamenten, erlassen wir hiermit kraft Edikt dieses Gesetz für den gesamten Erdkreis.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
articulate
articulare: EN: divide into distinct parts, articulate
articulate: deutlich, eindeutig, ausdrücklich
articulatus: EN: distinct
committitur
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
confectione
confectio: Anfertigung, Zermalmung
cupientes
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
edictalem
edictalis: EN: by/according to (praetorian) edict
elogiis
elogium: Spruch
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exul
exul: verbannt, banished person
falsitas
falsitas: EN: falsehood, untruth, fraud, deceit
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
mortuo
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
ponimus
ponere: setzen, legen, stellen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scribere
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
Si
si: wenn, ob, falls
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
terrarum
terra: Land, Erde
testamentorum
testamentum: Testament, letzter Wille
testator
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testator: Testator
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum