Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  243

Milites in expeditione degentes, si uxores aut filios aut amicos aut commilitones suos, postremo cuiuslibet generis homines amplecti voluerint supremae voluntatis adfectu, quomodo possint ac velint testentur, nec uxorum aut filiorum eorum, cum voluntatem patris reportaverunt, meritum aut libertas dignitasque quaeratur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlo.r am 11.01.2014
Wenn Soldaten auf Militäreinsätzen sind, können sie, wenn sie ihre Ehefrauen, Kinder, Freunde, Kameraden oder tatsächlich jeden anderen in ihr Testament aufnehmen möchten, dieses auf jede Weise errichten, wie sie es können und wünschen. Darüber hinaus sollte der Status, die Freiheit oder der Rang dieser Ehefrauen oder Kinder nach Erhalt des väterlichen Testaments nicht in Frage gestellt werden.

von fiete.e am 10.04.2016
Soldaten, die im Feldzug leben, sollen, wenn sie ihre Ehefrauen oder Kinder oder Freunde oder Kameraden oder Menschen jeglicher Art mit dem Gefühl des letzten Willens umarmen wollen, in jeder Weise bezeugen, wie sie können und wollen, und es soll weder das Verdienst noch die Freiheit noch die Würde ihrer Ehefrauen oder Kinder in Frage gestellt werden, wenn sie den Willen des Vaters überbracht haben.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adfectu
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amplecti
amplecti: umarmen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
commilitones
commilito: Kriegskamerad
cuiuslibet
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
degentes
decens: schicklich
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
dignitasque
dignitas: Würde, Stellung
que: und
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
expeditione
expeditio: Feldzug, Feldzug, campaign
filiorum
filius: Kind, Sohn, Junge
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
homines
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
meritum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
Milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
patris
pater: Vater
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
quaeratur
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quomodo
quomodo: wie?, auf welche Weise?
reportaverunt
reportare: zurücktragen
si
si: wenn, ob, falls
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
supremae
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
testentur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
uxores
uxor: Ehefrau, Gattin
uxorum
uxor: Ehefrau, Gattin
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
voluerint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
voluntatis
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum