Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  135

Sane si is, qui in nostro consilio vindicta liberatus est, post coercitionem ex paenitentia dignum se praestiterit, ut ei civitas romana reddatur, non prius fruetur beneficio libertatis, quam si hoc patronus eius oblatis precibus impetraverit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dennis.839 am 18.10.2024
Wahrlich, wenn derjenige, der in unserem Rat durch förmliche Manumission befreit wurde, nach Bestrafung durch Reue sich als würdig erwiesen hat, sodass ihm die römische Staatsbürgerschaft wiedererlangt werden soll, soll er nicht eher die Wohltat der Freiheit genießen, als bis sein Patron Bittschriften eingereicht und diese bewilligt erhalten hat.

von Finia am 09.09.2021
Wenn jemand, der in unserem Rat förmlich freigelassen wurde, sich nach der Bestrafung durch Reue als würdig erweist, sodass ihm die römische Staatsbürgerschaft wiedererlangt wird, wird er die Vergünstigungen der Freiheit nicht eher genießen können, als bis sein Patron dies durch eingereichte Bitten erwirkt hat.

Analyse der Wortformen

beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coercitionem
coercitio: Einschränken, Bestrafung, restraint, repression
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fruetur
fruari: EN: enjoy, profit by, delight in (w/ABL)
frui: genießen, Freude haben an
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
impetraverit
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberatus
liberare: befreien, erlösen, freilassen
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oblatis
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
paenitentia
paenitentia: Reue, Buße
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
patronus
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praestiterit
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
precibus
prex: Bitte, Gebet
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reddatur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
romana
romanus: Römer, römisch
Sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vindicta
vindicta: Freilassung, Rache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum