Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (II)  ›  312

Hoc quasi invidiae plenum pio remedio per nostram constitutionem mederi necessarium duximus et invenimus viam, per quam et manumissor et socius eius et qui libertatem accepit nostro fruantur beneficio, libertate cum effectu procedente (cuius favore et antiquos legislatores multa et contra communes regulas statuisse manifestissimum est) et eo qui eam imposuit suae liberalitatis stabilitate gaudente et socio indemni conservato pretiumque servi secundum partem dominii quod nos definivimus accipiente.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dennis.841 am 26.10.2020
Wir haben es für notwendig erachtet, dies, als ob es voller Missgunst wäre, durch unsere Verfügung mit einer frommen Abhilfe zu heilen, und wir haben einen Weg gefunden, durch welchen sowohl der Freilasser und sein Partner als auch derjenige, der die Freiheit erhalten hat, unseren Vorteil genießen können, wobei die Freiheit mit Wirkung voranschreitet (zu deren Gunsten es offenkundig ist, dass auch alte Gesetzgeber vieles selbst gegen gemeinsame Regeln festgelegt haben) und derjenige, der sie verfügt hat, sich der Beständigkeit seiner Freigebigkeit erfreut und der Partner unversehrt erhalten und den Preis des Sklaven gemäß dem Anteil des Eigentums, den wir festgelegt haben, erhält.

von fabienne.b am 23.04.2021
Wir erachteten es als notwendig, diese scheinbar ungerechte Situation durch unsere Gesetzgebung mit einer fairen Lösung zu adressieren. Wir haben einen Weg gefunden, der alle Beteiligten begünstigt: die Person, die den Sklaven befreit, deren Geschäftspartner und die Person, die die Freiheit erhält. Dies gewährleistet, dass Freiheit tatsächlich gewährt wird (und es ist sehr deutlich, dass antike Gesetzgeber oft Sonderausnahmen von Standardregeln zugunsten der Freiheit machten), während die freilassende Person Befriedigung in ihrer Großzügigkeit finden kann und ihr Geschäftspartner vor Verlusten geschützt wird, indem er eine Zahlung für seinen Anteil am Sklavenbesitz erhält, entsprechend dem von uns festgelegten Anteil.

Analyse der Wortformen

constitutionem
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
duximus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
invenimus
invenire: erfinden, entdecken, finden
invidiae
invidia: Neid, Abneigung, Hass
mederi
mederi: heilen, abhelfen
necessarium
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
per
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
pio
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
plenum
plenus: reich, voll, ausführlich
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quasi
quasi: als wenn
remedio
remedium: Heilmittel
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum