Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1257

Hoc procul dubio observando, ut et mancipia ipse usufructuarius aleret et omnia circa usum fructum faceret, quae nullo modo proprietatem possint deteriorem facere, paterna reverentia eum excusante et a ratiociniis et a cautionibus et ab aliis omnibus, quae usufructuarii extranei a legibus exiguntur, secundum nostrae constitutionis tenorem, quam iam super huiusmodi casibus tulimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa848 am 11.09.2019
Diese Regel muss beachtet werden: Während der Vater als Nießbraucher die Sklaven unterhalten und alles Notwendige bezüglich des Nießbrauchs tun muss, ohne die Liegenschaft in irgendeiner Weise zu beschädigen, befreit ihn sein Status als Elternteil von der Vorlage von Rechenschaftsberichten, Sicherheiten und allen anderen Verpflichtungen, die das Gesetz normalerweise von fremden Nießbrauchern verlangt, in Übereinstimmung mit unserer zuvor erlassenen Verfügung zu solchen Fällen.

von louise.z am 21.06.2024
Dies wird ohne Zweifel dergestalt beobachtet, dass der Nießbraucher sowohl die Sklaven selbst unterhalten und alle Dinge bezüglich des Nießbrauchs so verrichten wird, dass er die Eigenschaft in keiner Weise verschlechtern kann, wobei die väterliche Ehrerbietung ihn sowohl von Rechnungslegungen als auch von Sicherheitsleistungen und allen anderen Dingen entbindet, die von fremden Nießbrauchern nach Maßgabe der Gesetze gefordert werden, gemäß dem Wortlaut unserer Verfügung, die wir bereits in solchen Fällen erlassen haben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
aleret
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cautionibus
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, undertaking, guarantee
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
constitutionis
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
deteriorem
deterior: schlechter, weniger gut, tieferstehend, geringer
deteriorare: EN: make worse, make worse
dubio
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
excusante
excusare: entschuldigen, rechtfertigen
exiguntur
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
extranei
extraneus: außen befindlich, auswärtig, auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich, extraneous, foreign
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
mancipia
mancipium: Sklave, Eigenzumserwerb
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
observando
observare: beobachten, beachten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paterna
paternus: väterlich, paternal
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
proprietatem
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratiociniis
ratiocinium: EN: accounting
reverentia
reverens: ehrerbietig
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
revereri: verehren
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tenorem
tenor: ununterbrochener Lauf, tenor
tulimus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum