Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1217

Qui cum de dotali praedio tractatu proposito idem ius tam de uxore quam de sponsa observare arbitratus sit, licet lex iulia de uxore tantum loquatur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paula.v am 14.06.2013
Bei der Erörterung von Heiratsgut vertrat er die Ansicht, dass der gleiche Rechtsgrundsatz sowohl für Ehefrauen als auch für Verlobte gelten sollte, obwohl das julische Gesetz nur Ehefrauen erwähnt:

von elias.965 am 18.12.2017
Wer, bei der Erörterung des Heiratsgutsgrundstücks, nachdem der Behandlungsentwurf vorgelegt worden war, das gleiche Recht sowohl für die Ehefrau als auch für die Braut zu beachten urteilte, obwohl das lex Iulia nur von der Ehefrau spricht:

Analyse der Wortformen

arbitratus
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
arbitratus: Willkür, unbeschränkte Vollmacht, freies Ermessen, Belieben, Gutdünken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dotali
dotalis: zur Mitgift gehörig
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iulia
julius: EN: Julius
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
lex
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
loquatur
loqui: reden, sprechen, sagen
observare
observare: beobachten, beachten
praedio
praedium: Landgut, estate
proposito
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sponsa
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut
sponsare: EN: become betrothed/engaged to marry (woman)
sponsum: Gelöbnis
tam
tam: so, so sehr
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tractatu
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
tractatus: Erörterung, Abhandlung
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum