Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  025

Ea, quae tibi ut sponsae daturum se repromisit is, qui te ficto caelibatu, cum aliam matrem familias domi reliquisset, sollicitavit ad nuptias, petere cum effectu non potest, cum tu sponsa uxore domi posita non fuisti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conor.9849 am 01.03.2024
Er kann die Geschenke, die er dir als seiner zukünftigen Braut versprochen hat, nicht wirksam einfordern, da er dich getäuscht hat, indem er vorgab, ledig zu sein, obwohl er zu Hause eine Ehefrau hatte, als er dich zur Ehe umwarb, da du nicht seine rechtmäßige Verlobte sein konntest, während er bereits eine Ehefrau zu Hause hatte.

von asya.v am 24.11.2020
Diejenigen Dinge, die er dir als Braut zu geben versprochen hatte, kann derjenige, der dich unter vorgetäuschtem Zölibat zum Eheabschluss umwarb, nachdem er eine andere Hausfrau zu Hause zurückgelassen hatte, nicht wirksam einfordern, da du keine Braut warst, während eine Ehefrau im Haus positioniert war.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliam
alius: der eine, ein anderer
caelibatu
caelibatus: Ehelosigkeit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
daturum
dare: geben
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
Ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
effectu
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
familias
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
ficto
fictus: gebildet, gebildet, false
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
fuisti
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
matrem
mater: Mutter
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posita
ponere: setzen, legen, stellen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reliquisset
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
repromisit
repromittere: ein Gegenversprechen geben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sollicitavit
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
sponsa
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut
sponsare: EN: become betrothed/engaged to marry (woman)
sponsum: Gelöbnis
sponsae
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut
te
te: dich
tibi
tibi: dir
tu
tu: du
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum