Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1189

Si vero mulier moriens alios ex filiis emancipatos a patre, alios in patria potestate dimiserit, in casu dispari utitur maritus defunctae beneficio, quod casui utrique praescripsimus, id est circa eorum quidem portionem, quos adhuc in sacris retinet, usum fructum ex legum auctoritate retinebit et praemium delatae, cum volet, emancipationis accipiet, in eorum vero parte, quos exisse de potestate viva matre constiterit, usum fructum virilis inter eos portinnis secundum praescripta percipiet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennardt.e am 01.05.2016
Wenn eine Frau im Sterben tatsächlich einige ihrer Kinder, die vom Vater emanzipiert sind, und andere, die sich in väterlicher Gewalt befinden, hinterlässt, nutzt der Ehemann der Verstorbenen in einem ungleichen Fall den Vorteil, den wir für beide Fälle vorgeschrieben haben: Hinsichtlich des Anteils derjenigen, die er noch in seiner Gewalt behält, behält er das Nutzungsrecht kraft Gesetzes und kann die Belohnung für die gewährte Emanzipation erhalten, wenn er dies wünscht. Bezüglich des Anteils derjenigen, von denen feststeht, dass sie die Gewalt zu Lebzeiten der Mutter verlassen haben, erhält er das Nutzungsrecht eines Männeranteils unter ihnen gemäß den vorgeschriebenen Bestimmungen.

von chayenne.p am 24.07.2015
Wenn eine Frau stirbt und einige Kinder hinterlässt, die bereits von der väterlichen Kontrolle befreit waren, und andere, die noch darunter standen, erhält ihr Ehemann in dieser ungleichen Situation verschiedene Vorteile, wie wir für beide Fälle festgelegt haben. Für den Erbteil der Kinder, die noch unter seiner Kontrolle stehen, behält er das Nutzungsrecht und Nutzungsgewinn, wie es das Gesetz erlaubt, und er kann die Belohnung für die Gewährung ihrer Freiheit erhalten, wenn er es wünscht. Für den Erbteil der Kinder, die bereits unabhängig waren, während ihre Mutter lebte, erhält er das Nutzungsrecht eines männlichen Anteils, wie zuvor festgelegt.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
moriens
mori: sterben
moriri: sterben
alios
alius: der eine, ein anderer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
emancipatos
emancipare: EN: emancipate (son from his father's authority)
emancipatus: EN: emancipated, freed
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
patre
pater: Vater
alios
alius: der eine, ein anderer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
dimiserit
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
dispari
dispar: verschieden, ungleich, disparate, unlike
utitur
uti: gebrauchen, benutzen
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
defunctae
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defuncta: EN: dead person (female)
defunctus: EN: dead, deceased
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
casui
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
utrique
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
praescripsimus
praescribere: voranschreiben
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
portionem
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
retinet
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
retinebit
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
et
et: und, auch, und auch
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
delatae
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
volet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
emancipationis
emancipatio: Abtretung von Grundstücken
accipiet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
exisse
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
de
de: über, von ... herab, von
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
viva
vivus: lebendig, lebend
matre
mater: Mutter
constiterit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
virilis
virilis: männlich, virile
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
praescripta
praescribere: voranschreiben
praescriptum: vorgezeichnete Grenze, rule
percipiet
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum