Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1057

Ipsis rerum experimentis cognovimus ad publicam utilitatem pertinere, ut satisdationes, quae voluntatis defunctorum tuendae gratia in legatis, item fideicommissis inductae sunt, eorundem voluntate remitti possint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yoshua831 am 21.02.2022
Durch die Experimente der Dinge selbst haben wir gelernt, dass es für den öffentlichen Nutzen von Bedeutung ist, dass die Rechtssicherheiten, die zum Schutz des Willens der Verstorbenen bei Vermächtnissen sowie bei Treuhandverfügungen eingeführt wurden, durch den Willen derselben Personen aufgehoben werden können.

von kira.9834 am 01.03.2018
Durch praktische Erfahrung haben wir gelernt, dass es dem öffentlichen Interesse dient, die Sicherheitsanforderungen, die zum Schutz der Wünsche des Verstorbenen in Vermächtnissen und Treuhandvermögen eingeführt wurden, dann aufzuheben, wenn der Verstorbene selbst eine solche Aufhebung gewünscht hätte.

Analyse der Wortformen

Ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
experimentis
experimentum: Probe, Versuch, Beweismittel, experiment, experience
cognovimus
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
satisdationes
satisdatio: Kaution
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
voluntatis
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
defunctorum
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
tuendae
tueri: beschützen, behüten
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
fideicommissis
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
inductae
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eorundem
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
undare: wogen, wallen
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
remitti
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum