Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1008

Cum enim iam statuimus haec cum suis oneribus ad eum qui lucretur pervenire, sancimus, si quidem condicio vel aliud gravamen in dando sit constitutum, hoc omnimodo lucrantes pro modo lucri agnoscere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janosch.h am 08.09.2013
Nachdem wir bereits festgelegt haben, dass diese Dinge mit ihren Lasten demjenigen zukommen, der Gewinn erzielt, verordnen wir, dass, falls eine Bedingung oder eine sonstige Belastung bei der Übertragung festgelegt wurde, diejenigen, die Gewinn erzielen, dies in jeder Hinsicht nach Maßgabe des Gewinns anerkennen.

von mila9859 am 08.01.2022
Da wir bereits festgestellt haben, dass diese Vorteile mit den entsprechenden Verpflichtungen für denjenigen verbunden sind, der davon profitiert, legen wir fest, dass derjenige, dem eine Bedingung oder eine andere Auflage bei der Gewährung gemacht wird, diese im Verhältnis zu seinem Gewinn erfüllen muss.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agnoscere
agnoscere: anerkennen, realize, discern
aliud
alius: der eine, ein anderer
condicio
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
constitutum
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dando
dare: geben
enim
enim: nämlich, denn
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
gravamen
gravamen: Beschwerlichkeit, annoyance
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lucrantes
lucrari: gewinnen, win
lucretur
lucrari: gewinnen, win
lucri
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
oneribus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sancimus
sancire: heiligen
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
statuimus
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum