Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1006

Sin autem legatarii vel fideicommissarii sint vel mortis causa donatione honorati vel alia forte persona, quae fideicommisso praegravari potest, et hoc evanescat, manere hoc apud enumeratas personas sancimus pro virili omnimodo portione, id est pro numero personarum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joy.r am 26.03.2024
Sollten sie jedoch Erben oder Treuhänder sein oder durch eine Schenkung von Todes wegen Begünstigte oder vielleicht eine andere Person, die mit einem Fideikommiss belastet werden kann, und dies sollte wegfallen, so verfügen wir, dass dies bei den genannten Personen auf jeden Fall in Höhe des Anteils nach Personenzahl verbleibt.

von noah.h am 01.03.2024
Sollten jedoch Erben, Begünstigte, Empfänger von Verfügungen von Todes wegen oder möglicherweise andere Personen vorhanden sein, die mit einem Treuhandauftrag belastet werden können, und falls dieser Treuhandauftrag nicht eintritt, verfügen wir, dass das Vermögen bei allen genannten Personen in gleichen Anteilen verbleibt, das heißt, aufgeteilt nach der Anzahl der beteiligten Personen.

Analyse der Wortformen

alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
donatione
donatio: Schenkung, gift
enumeratas
enumerare: ausrechnen, aufzählen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evanescat
evanescere: verschwinden
fideicommissarii
fideicommissarius: EN: of fideicommissa/conferring by will requesting executor to deliver to 3rd party
fideicommisso
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorati
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
legatarii
legatarius: im Testament bedacht
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mortis
mors: Tod
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
personarum
persona: Person, Maske, Larve
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
portione
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praegravari
praegravare: sehr belasten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sancimus
sancire: heiligen
Sin
sin: wenn aber
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
virili
virilis: männlich, virile

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum