Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  641

Quam legem quidam putaverunt sic interpretari, ut sive non progeniti fuerint post dotem conscriptam liberi sive etiam ab hac luce subtracti, non anteriores filios iustos haberi, nisi in utroque tempore viventes et superstites liberi inveniantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jan.t am 23.11.2018
Einige Personen interpretierten dieses Gesetz dahingehend, dass frühere Kinder nur dann als legitim gelten würden, wenn sie sowohl zum Zeitpunkt der Niederschrift der Mitgift als auch danach am Leben und anwesend wären - sei es, weil nach der Mitgiftsvereinbarung keine Kinder geboren wurden oder weil sie verstorben waren.

von christoph973 am 01.03.2020
Welches Gesetz gewisse Personen so zu interpretieren gedachten, dass weder Kinder, die nach Niederschrift der Mitgift nicht gezeugt wurden, noch solche, die von diesem Licht bereits geschieden waren, als frühere Kinder als rechtmäßig gelten sollten, es sei denn, Kinder würden zu beiden Zeitpunkten lebend und überlebend gefunden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
anteriores
anterior: früher, vorherig
conscriptam
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interpretari
interpretare: erklären
inveniantur
invenire: erfinden, entdecken, finden
iustos
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
putaverunt
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sive
sive: oder wenn ...
subtracti
subtrahere: wegtragen, davontragen, abtragen
superstites
superstes: über jd. stehend, surviving
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten
viventes
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum