Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  568

Si constante matrimonio maritus fatali fuerit sorte consumptus, dos, quae data dicitur vel promissa ex eius uxoris facultatibus, ad eam revertatur, nihilque sibi ex hoc defuncti heres audeat vindicare, quod ad mulierem recurrere fecit obitus maritalis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabienne.924 am 09.10.2021
Stirbt ein Ehemann während der Ehe, so soll jede Mitgift, die aus dem Vermögen seiner Frau gegeben oder versprochen wurde, an sie zurückgegeben werden, und der Erbe des Verstorbenen hat keinerlei Recht, irgendetwas zu beanspruchen, was durch den Tod des Ehemanns an die Frau zurückgefallen ist.

von iain.h am 25.11.2017
Wenn während einer bestehenden Ehe der Ehemann von einem tödlichen Schicksal dahingerafft wird, soll die Mitgift, die aus den Mitteln seiner Ehefrau gegeben oder versprochen worden sein soll, an sie zurückfallen, und in keiner Weise darf der Erbe des Verstorbenen es wagen, für sich zu beanspruchen, was der eheliche Tod der Frau zurückgegeben hat.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
audeat
audere: wagen
constante
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
consumptus
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
defuncti
defunctus: EN: dead, deceased
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dos
dos: Mitgift, Gabe
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facultatibus
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
fatali
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, destined
fatale: EN: deadline (pl.)
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
heres
heres: Erbe, Erbin
herere: EN: stick, adhere, cling to
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
maritalis
marita: Ehefrau, Gattin
talis: so, so beschaffen, ein solcher
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
talus: Sprungbein, Fußknöchel
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
matrimonio
matrimonium: Ehe
mulierem
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nihilque
nihil: nichts
que: und
obitus
obitus: Tod, Untergang
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
promissa
promittere: versprechen, geloben
promissus: lang, hanging down
promissum: Versprechen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recurrere
recurrere: zurücklaufen
revertatur
revertere: umkehren, zurückkommen
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum