Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  440

Antea enim habeat ipsa mulier facultatem, si voluerit, sive per maritum sive per alias personas easdem movere actiones et suas pecunias percipere et ipsas cautiones a marito recipere, securitate ei competente facienda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bastian.o am 17.05.2024
Die Frau selbst hat zuvor die Befugnis, wenn sie es wünscht, entweder durch den Ehemann oder durch andere Personen dieselben Rechtshandlungen vorzunehmen, ihre Gelder einzuziehen und die Sicherheiten vom Ehemann zu erhalten, wobei ihr eine angemessene Sicherheit gewährt wird.

von timm828 am 17.11.2019
Zuvor hatte die Frau, wenn sie es wünschte, die Möglichkeit, diese rechtlichen Verfahren entweder durch ihren Ehemann oder durch andere Personen einzuleiten, ihre Gelder einzuziehen und diese Garantien von ihrem Ehemann zu erhalten, wobei sie unter Gewährleistung angemessener Sicherheitsmaßnahmen zu ihrem Schutz satnd.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
actiones
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
alias
alius: der eine, ein anderer
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
antea
antea: früher, vorher, before this
cautiones
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, undertaking, guarantee
competente
competens: angemessen, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet
easdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ei: ach, ohje, leider
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
facienda
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
marito
maritus: Ehemann, Gatte
maritare: heiraten, verheiraten
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
movere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
percipere
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
securitate
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe
si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...
sive: oder wenn ...
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum