Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  420

Pactum dotale, quo matrem convenisse cum patre tuo proponis, ut, si in matrimonio decessisset, tibi et fratribus tuis dos restitueretur, si stipulatio ex persona vestra, cum in potestate patris constituti non essetis, legitima minus intercessit, defuncta ea in matrimonio actionem vobis quaerere non potuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louise.959 am 05.09.2022
Die Mitgiftvereinbarung, die Sie erwähnen, bei der Ihre Mutter mit Ihrem Vater vereinbarte, dass die Mitgift Ihnen und Ihren Brüdern zurückgegeben würde, falls sie während der Ehe sterben würde, konnte nach ihrem Tod in der Ehe keine rechtlichen Ansprüche für Sie begründen, da die Vereinbarung rechtlich nicht bindend war, weil Sie zum Zeitpunkt der Vereinbarung nicht mehr unter der Autorität Ihres Vaters standen.

von milena8898 am 16.03.2017
Die Heiratsvereinbarung, gemäß welcher deine Mutter mit deinem Vater vereinbart hatte, dass, falls sie im Verlauf der Ehe versterben sollte, die Mitgift dir und deinen Brüdern zurückerstattet würde, war, wenn die Stipulation bezüglich eurer Personen, da ihr nicht unter väterlicher Gewalt standet, rechtlich weniger als gültig war, sodass sie nach ihrem Ableben im Rahmen der Ehe keine Rechtshandlung für euch hätte vornehmen können.

Analyse der Wortformen

Pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
dotale
dotalis: zur Mitgift gehörig
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
matrem
mater: Mutter
convenisse
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
patre
pater: Vater
tuo
tuus: dein
proponis
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
si
si: wenn, ob, falls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
matrimonio
matrimonium: Ehe
decessisset
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
tibi
tibi: dir
et
et: und, auch, und auch
fratribus
frater: Bruder
tuis
tuus: dein
dos
dos: Mitgift, Gabe
restitueretur
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
si
si: wenn, ob, falls
stipulatio
stipulatio: förmliche Anfrage
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
vestra
vester: euer, eure, eures
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
patris
pater: Vater
constituti
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
essetis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
legitima
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
intercessit
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
defuncta
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defuncta: EN: dead person (female)
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
matrimonio
matrimonium: Ehe
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
vobis
vobis: euch
quaerere
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum