Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  421

Sed si obligatione verborum rite intercedente dotis petitionem habere potuisti, maxime si ad vinculum potestatis patriae non attigeris, petitionem exsequi non prohiberis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alicia.945 am 20.01.2024
Wenn jedoch mit einer ordnungsgemäß erfolgten verbalen Verpflichtung eine Mitgiftforderung geltend gemacht werden konnte, insbesondere wenn du nicht unter der Bindung väterlicher Gewalt standest, wird dir die Verfolgung dieser Forderung nicht untersagt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
attigeris
attigere: berühren
attingere: berühren
dotis
dos: Mitgift, Gabe
exsequi
exsequi: verfolgen, andauern, fortbestehen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
intercedente
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
non
non: nicht, nein, keineswegs
obligatione
obligatio: da Gebundensein
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
petitionem
petitio: Angriff, Angriff, das Ersuchen
potuisti
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestatis
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
prohiberis
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vinculum
vinculum: Band, Fessel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum