Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  394

Immo magis in huiusmodi dotibus, quae ab extraneis dantur vel promittuntur, ipsa mulier videatur fecisse tacitam stipulationem, nisi expressim extraneus sibi dotem reddi pactus fuerit vel stipulatus, cum donasse magis mulieri quam sibi aliquid ius servasse extraneus non stipulando videtur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlotta821 am 24.05.2018
Vielmehr scheint es bei derartigen Mitgiften, die von Dritten gegeben oder versprochen werden, als hätte die die Frau selbst eine stillschweigende Vereinbarung getroffen, es sei denn, der Dritte habe ausdrücklich für sich vereinbart oder stipuliert, dass die Mitgift zurückgegeben wird, da der Dritte durch Nichtstipulation eher als Schenkender an die Frau und nicht als Rechtswahrer für sich selbst zu gelten scheint.

von benet.9887 am 07.02.2021
Tatsächlich wird, wenn Mitgiften von Dritten gegeben oder versprochen werden, die Frau als Inhaberin einer stillschweigenden Vereinbarung betrachtet, es sei denn, der Dritte habe ausdrücklich vereinbart oder formal zugestimmt, dass die Mitgift an ihn zurückgegeben wird. Dies geschieht deshalb, weil der Dritte durch das Unterlassen einer solchen Vereinbarung eher als Schenkender an die Frau erscheint, anstatt Rechte für sich selbst zu behalten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dantur
dare: geben
donasse
donare: schenken, gewähren, anbieten
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
dotibus
dos: Mitgift, Gabe
expressim
expressim: EN: explicitly
extraneis
extranea: auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich
extraneus: außen befindlich, auswärtig, auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich, extraneous, foreign
extraneus
extraneus: außen befindlich, auswärtig, auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich, extraneous, foreign
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
Immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
mulieri
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pactus
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
promittuntur
promittere: versprechen, geloben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
servasse
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sibi
sibi: sich, ihr, sich
stipulando
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
stipulationem
stipulatio: förmliche Anfrage
stipulatus
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
tacitam
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum