Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  370

Cum autem in exactione dotis ex stipulatu quidem actio naturaliter restitutionem dotis a parte mariti uxori ilico et in solidum fieri iubebat, rei uxoriae autem annua bima trima die in his quae pondere numero mensura consistunt exactionem pollicebatur, et non in solidum, sed quantum maritus facere potest, si non dolo malo suam deminuit substantiam, in hac parte rudem figuram ex stipulatu damus actioni, ut, si matrimonium fuerit dissolutum nullo pacto adhibito, in tantum quidem maritus condemnetur, in quantum facere potest, quia hoc aequissimum est et reverentiae debitum maritali, si non dolo malo versatus est:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elli.8892 am 20.11.2023
Wenn bei der Einziehung der Mitgift die Klage aus Stipulation naturgemäß die sofortige und vollständige Rückerstattung der Mitgift von Seiten des Mannes an die Frau anordnete, aber die Klage des Frauenguts in jährlichen, zweijährigen, dreijährigen Fristen bei Dingen, die nach Gewicht, Zahl und Maß bestehen, eine Einziehung versprach, und zwar nicht vollständig, sondern nur soweit, wie der Mann imstande ist, wenn er nicht durch böse Täuschung sein Vermögen geschmälert hat, geben wir in diesem Teil der Klage aus Stipulation eine grobe Form, so dass, wenn die Ehe ohne Anwendung eines Paktes aufgelöst wird, der Mann tatsächlich nur in dem Umfang verurteilt wird, in dem er imstande ist, weil dies am gerechtesten ist und der ehelichen Ehrerbietung geschuldet wird, wenn er nicht mit böser Absicht gehandelt hat:

von asya9981 am 30.09.2024
Während zuvor die förmliche Versprechen-Klage den Ehemann verpflichtete, die vollständige Mitgift sofort an seine Frau zurückzugeben, und die Eigentumsklage der Frau eine Zahlung über drei Jahre für Gegenstände nach Gewicht, Zahl oder Volumen erlaubte, wobei die Zahlung auf das beschränkt war, was der Ehemann leisten konnte (es sei denn, er hatte seine Vermögenswerte böswillig reduziert), modifizieren wir nun die förmliche Versprechen-Klage wie folgt: Wenn die Ehe ohne besondere Vereinbarung endet, wird der Ehemann nur verpflichtet sein zu zahlen, was er leisten kann, da dies am fairsten ist und das Ehebündnis respektiert, vorausgesetzt, er hat nicht unredlich gehandelt:

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
actio
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
actioni
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
adhibito
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
aequissimum
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
annua
annua: jährlich
annuum: jährlich
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, lasting/appointed for a year
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bima
bimus: zweijährig
condemnetur
condemnare: verurteilen
consistunt
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damus
dare: geben
debitum
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
deminuit
deminuere: vermindern
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
dissolutum
dissolvere: auflösen
dissolutus: aufgelöst
dolo
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
dotis
dos: Mitgift, Gabe
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exactione
exactio: Vertreibung, enforcement (labor)
exactionem
exactio: Vertreibung, enforcement (labor)
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
figuram
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
ficus: Feigenbaum, Feige
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ilico
ilico: auf der Stelle, sofort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iubebat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
maritali
mare: See, Meer
marita: Ehefrau, Gattin
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
matrimonium
matrimonium: Ehe
mensura
mensura: Maß, Messung, Grad
mensurare: EN: measure
metiri: messen, beurteilen, zumessen
naturaliter
naturaliter: EN: naturally, normally
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pollicebatur
polliceri: versprechen
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
quia
quia: weil
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
restitutionem
restitutio: Widerherstellung
reverentiae
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
rudem
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
solidum
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
stipulatu
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
substantiam
substantia: Wesen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
trima
trimus: dreijährig, three years old
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin
uxoriae
uxorius: der Ehefrau gehörig
versatus
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum