Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  314

Mulier in minore aetate constituta dotem marito consentiente generali vel speciali curatore recte dare et exigi potest, licet ipse tempore creationis fideiussorem in minorem quam dos est quantitatem dicitur praestitisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie.9948 am 08.01.2021
Eine Frau, die noch minderjährig ist, kann rechtmäßig eine Mitgift geben und dafür verantwortlich gemacht werden, und zwar mit Zustimmung ihres Ehemanns durch einen allgemeinen oder besonderen Vormund, selbst wenn er angeblich einen Bürgen für einen geringeren Wert als die Mitgift zum Zeitpunkt ihrer Festlegung gestellt hat.

von malea.a am 03.05.2014
Eine Frau, die minderjährig ist, kann rechtmäßig eine Mitgift geben und haftbar gemacht werden, wobei der Ehemann durch einen allgemeinen oder speziellen Vormund zustimmt, selbst wenn er zum Zeitpunkt der Erstellung angeblich einen Bürgen für einen Betrag gestellt hat, der geringer ist als die Mitgift.

Analyse der Wortformen

aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
consentiente
consentiens: einig, einstimmig
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
constituta
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
creationis
creatio: Zeugung von Kindern, Schaffung, Erzeugung, Schöpfung, Schöpfung aus dem Nichts, Wahl (eines Beamten)
curatore
curator: Wärter, Verwalter, superintendent, supervisor, overseer
dare
dare: geben
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dos
dos: Mitgift, Gabe
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exigi
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
fideiussorem
fideiussor: EN: guarantor, one who gives surety or goes bail
generali
generalis: zum Geschlecht gehörig, allgemein, generic
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
minorem
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
Mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestitisse
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quantitatem
quantitas: Menge, quantity, degree, size
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
speciali
specialis: speziell, particular, individual, not general, special
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum