Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  285

Nec enim eadem causa est patris et matris paciscentium, quippe matris pactum actionem praescriptis verbis constituit, patris dotis actionem profecticiae nomine competentem conventione simplici minime creditur innovare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mira.y am 16.08.2016
Die Rechtsposition ist für Väter und Mütter bei Vereinbarungen unterschiedlich: Während die Vereinbarung der Mutter ein Klagerecht auf Grundlage formaler Bedingungen schafft, wird eine einfache Vereinbarung nicht als geeignet angesehen, das bestehende Klagerecht des Vaters hinsichtlich der von ihm gestellten Mitgift zu verändern.

von cristin951 am 14.03.2017
Denn es besteht nicht derselbe Rechtsgrund für Vereinbarungen des Vaters und der Mutter, da der Pakt der Mutter eine Klage mit vorgeschriebenen Worten begründet, während die Klage des Vaters bezüglich der Mitgift, die namens der Mitgift von ihm ausgeht, durch eine einfache Übereinkunft keineswegs als verändert gilt.

Analyse der Wortformen

actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
competentem
competens: angemessen, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet
constituit
constituere: beschließen, festlegen
conventione
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
creditur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dotis
dos: Mitgift, Gabe
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
innovare
innovare: erneuern
matris
mater: Mutter
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
paciscentium
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
patris
pater: Vater
praescriptis
praescribere: voranschreiben
praescriptum: vorgezeichnete Grenze, rule
profecticiae
profecticius: EN: derived in ordinary course of law from bride's family (dowry)
quippe
quippe: freilich
simplici
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum