Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  260

Si, cum ea quae tibi matrimonio copulata est nuberet, is cuius meministi dotem tibi non addita quantitate, sed quodcumque arbitratus fuisset pro ea daturum se rite promisit et interpositae stipulationis fidem non exhibet, competentibus actionibus usus ad repromissi emolumentum iure iudiciorum perveniens:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanis.871 am 03.11.2022
Wenn bei der Eheschließung Ihrer Frau die von Ihnen erwähnte Person eine Mitgift versprach, die sie für angemessen hielt (ohne einen konkreten Betrag zu nennen), dieses förmliche Versprechen jedoch nicht eingehalten hat, können Sie die rechtlichen Schritte einleiten, um die versprochene Zahlung gerichtlich geltend zu machen:

von tea.x am 02.01.2024
Wenn, als diejenige, die Ihnen in der Ehe verbunden war, heiratete, derjenige, dessen Sie erwähnten, feierlich versprach, dass er für sie eine Mitgift geben würde, nicht mit einer festgelegten Menge, sondern was immer er für angemessen gehalten hätte, und er nicht Treue zu der eingegangenen Verpflichtung zeigt, kann man nach Nutzung der geeigneten Rechtshandlungen durch das Recht gerichtlicher Verfahren den Nutzen des Versprochenen erlangen:

Analyse der Wortformen

actionibus
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addita
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
addita: beiliegend
arbitratus
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
arbitratus: Willkür, unbeschränkte Vollmacht, freies Ermessen, Belieben, Gutdünken
competentibus
competens: angemessen, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet
copulata
copulare: zusammenkoppeln
copulatum: EN: joint sentence
copulatus: eng verknüpft
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
daturum
dare: geben
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emolumentum
emolumentum: Vorteil, Vorteil, benefit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exhibet
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
interpositae
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudiciorum
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
matrimonio
matrimonium: Ehe
meministi
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuberet
nubere: heiraten
perveniens
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
promisit
promittere: versprechen, geloben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quantitate
quantitas: Menge, quantity, degree, size
quodcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
repromissi
repromissum: EN: formal promise/guarantee/undertaking
repromittere: ein Gegenversprechen geben
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
Si
si: wenn, ob, falls
stipulationis
stipulatio: förmliche Anfrage
tibi
tibi: dir
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum