Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  023

Pollicitatione a fratre quondam tuo sponsalium causa facta, et si in stipulationem deducta ideo praestanda non fuerit, quoniam in dote uxor maritum fefellit, exceptionem adversus actionem ex stipulatu recte obicies.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joline904 am 11.04.2015
Du kannst zu Recht eine Rechtsverteidigung gegen einen Anspruch erheben, der auf einem förmlichen Vertrag beruht, bezüglich eines Versprechens, das dein Bruder früher über eine Verlobung gemacht hat und das nicht erfüllt werden musste, weil die Ehefrau ihren Ehemann über die Mitgift getäuscht hat.

von klara.g am 31.03.2019
Aus einem Versprechen deines Bruders, ehemals zur Verlobung gegeben, selbst wenn es in eine Vereinbarung überführt wurde, die nicht zu erfüllen war, da die Ehefrau den Ehemann hinsichtlich der Mitgift getäuscht hat, wirst du zu Recht eine Einrede gegen die Klage aus der Vereinbarung erheben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
deducta
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft
dote
dos: Mitgift, Gabe
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exceptionem
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, qualification
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
fefellit
fallere: betrügen, täuschen
facta
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fratre
frater: Bruder
ideo
ideo: dafür, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
non
non: nicht, nein, keineswegs
obicies
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
Pollicitatione
pollicitatio: Versprechen
praestanda
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
si
si: wenn, ob, falls
sponsalium
sponsal: EN: betrothal (pl.), espousal
sponsalis: EN: of/pertaining to a betrothal/engagement
stipulatu
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
stipulationem
stipulatio: förmliche Anfrage
tuo
tuus: dein
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum