Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  201

Si qua ex feminis perdito marito intra anni spatium alteri festinavit innubere ( parvum enim temporis post decem menses servandum adicimus, tametsi id ipsum exiguum putemus), probrosis inusta notis honestioris nobilisque personae et decore et iure privetur atque omnia, quae de prioris mariti bonis vel iure sponsalium vel iudicio defuncti coniugis consecuta fuerat, amittat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Lian am 25.04.2015
Wenn eine der Frauen, nachdem sie ihren Ehemann verloren hat, sich innerhalb eines Jahres (denn wir fügen eine kleine Zeit nach zehn Monaten hinzu, die zu beachten ist, obwohl wir dies selbst als minimal betrachten) zu einer erneuten Heirat beeilt, soll sie mit schändlichen Zeichen gebrandmarkt, sowohl der Würde als auch des Rechts einer ehrenhaften und edlen Person beraubt werden und alles verlieren, was sie aus den Gütern des vorherigen Ehemanns entweder kraft Verlobungsrechts oder durch Verfügung des verstorbenen Ehegatten erlangt hatte.

von conrat.957 am 05.09.2019
Wenn eine Frau innerhalb eines Jahres nach dem Tod ihres Ehemannes eilig eine neue Ehe eingeht (wir gestatten eine kurze zusätzliche Frist nach zehn Monaten, obwohl wir selbst diese als sehr kurz betrachten), soll sie mit Schande gebrandmarkt, ihres Status als ehrbare und adlige Person enthoben und sämtlicher Zuwendungen verlustig gehen, die sie aus dem Vermögen ihres verstorbenen Ehemanns erhalten hatte, sei es durch Verlobungsrechte oder durch Testament.

Analyse der Wortformen

adicimus
adicere: hinzufügen, erhöhen
alteri
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
amittat
amittere: aufgeben, verlieren
anni
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
anni: Jahr
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bonis
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
coniugis
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conjuga: EN: wife
consecuta
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
de
de: über, von ... herab, von
decem
decem: zehn
decore
decor: Anstand, Schönheit
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
decore: EN: beautifully, in a pleasing manner
decoris: schön
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
defuncti
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exiguum
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
feminis
femina: Frau
femen: Oberschenkel
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
festinavit
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
innubere
innubere: EN: marry (into a family)
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
inusta
inurere: einbrennen
inustus: EN: burned
inustum: EN: burned parts (pl.)
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iure
ius: Recht, Pflicht, Eid
ius: Recht, Pflicht, Eid
iure: mit Recht, rechtmäßig
iure: mit Recht, rechtmäßig
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
marito
maritus: Ehemann, Gatte
maritare: heiraten, verheiraten
menses
mensis: Monat
notis
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notus: bekannt
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notum: Erfahrung
novisse: kennen
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
parvum
parvus: klein, gering
perdito
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
personae
persona: Person, Maske, Larve
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
prioris
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
privetur
privare: berauben
probrosis
probrosus: beschimpfend
putemus
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
servandum
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
sponsalium
sponsal: EN: betrothal (pl.), espousal
sponsalis: EN: of/pertaining to a betrothal/engagement
tametsi
tametsi: obgleich, obwohl, jedoch
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum