Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  199

His etiam amittendis, quae prior maritus ei suprema reliquerit voluntate, quamquam haec, quae mulieri a priore viro relinquuntur et per immaturum matrimonium vacuata esse coeperunt, primo a decem personis edicto praetoris enumeratis, id est adscendentibus et descendentibus et ex latere usque ad secundum gradum, scilicet gradibus servatis, deinde praesumi a fisco iubemus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tom.r am 31.05.2019
Sie soll auch das verlieren, was ihr erster Ehemann in seinem Testament hinterlassen hat. Obwohl diese Erbschaften von ihrem ersten Ehemann aufgrund ihrer eiligen Wiederverheiratung ungültig geworden sind, verfügen wir, dass sie zunächst an die zehn Personenkategorien übergehen sollen, die im Edikt des Prätors aufgeführt sind (das heißt an auf- und absteigende Verwandte und Verwandte bis zum zweiten Grad der Seitenlinie, entsprechend ihrem Verwandtschaftsgrad), und sodann an die Staatskasse.

von lia.9949 am 31.08.2017
Mit diesen Dingen, die der vorherige Ehemann ihr durch letztwillige Verfügung hinterlassen hat, die auch dann, wenn diese Dinge, die der Frau vom vorherigen Ehemann hinterlassen wurden und durch ein unreifes Ehebündnis zu erlöschen begonnen haben, zunächst von den zehn im Edikt des Prätors aufgeführten Personen, das heißt von Aufsteigenden und Absteigenden und seitlich bis zum zweiten Grad, wobei die Grade gewahrt bleiben, sodann vom Fiskus geltend gemacht werden sollen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adscendentibus
adscendens: EN: of/for climbing (machine)
adscendere: EN: climb
amittendis
amittere: aufgeben, verlieren
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
decem
decem: zehn
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
descendentibus
descendens: EN: descendant
descendere: herabsteigen
edicto
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enumeratis
enumerare: ausrechnen, aufzählen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fisco
fiscus: geflochtener Korb, purse
gradibus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
immaturum
immaturus: noch nicht erwachsen, immature, untimely
iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
matrimonium
matrimonium: Ehe
mulieri
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
per
per: durch, hindurch, aus
personis
persona: Person, Maske, Larve
praesumi
praesumere: vorwegnehmen, vorher zu sich nehmen
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prior
prior: früher, vorherig
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
relinquuntur
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquerit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
servatis
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
suprema
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
usque
usque: bis, in einem fort
vacuata
vacuare: entleeren, entvölkern
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum