Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  191

Si quis igitur contra hanc definitionem nuptias precum subreptione meruerit, amissionem bonorum et poenam deportationis subiturum se esse non ambigat et amisso iure matrimonii, quod prohibita usurpatione meruerit, filios se ex hac coniunctione susceptos iustos non habiturum nec umquam postulatae indulgentiae adnotationisve indulto efficacem se veniae effectum meruisse:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von martha.k am 28.07.2018
Wenn jemand daher gegen diese Definition die Ehe durch heimliche Gebetsmanipulation erlangt hat, der soll nicht zweifeln, dass er den Verlust seiner Güter und die Strafe der Deportation erleiden wird, und dass er nach Verlust des Rechts auf Ehe, welches er durch verbotene Usurpation erworben hat, keine rechtmäßigen Kinder aus dieser Verbindung haben wird, noch jemals durch gewährte Begnadigung oder Vermerk eine wirksame Vergebung erlangen wird:

von fillipp.f am 20.12.2015
Wenn daher jemand entgegen diesem Gesetz durch betrügerische Anträge die Erlaubnis zur Heirat erwirbt, muss er den Verlust seines Vermögens und die Ausweisung erwarten. Darüber hinaus soll er wissen, dass er das Recht zur Heirat, das er widerrechtlich erlangt hat, verwirkt hat, und dass Kinder aus dieser Verbindung nicht als rechtmäßig gelten werden und er nimmer eine wirksame Begnadigung erhalten wird, weder durch eine allgemeine Amnestie noch durch eine besondere Erlaubnis:

Analyse der Wortformen

ambigat
ambigere: EN: hesitate, be in doubt
amissionem
amissio: Verlust, Verlust, deprivation
amisso
amittere: aufgeben, verlieren
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
coniunctione
coniunctio: Verbindung
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
definitionem
definitio: Bestimmung, genaue Erklärung, precise description
deportationis
deportatio: EN: deportation, conveyance to exile
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
effectum
effectus: verarbeitet, performance
efficacem
efficax: erfolgreich, wirksam
effectum
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
habiturum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
indulgentiae
indulgentia: Nachsicht, Milde, Gnade
indulto
indulgere: nachsichtig
indultum: EN: indulgence
indultus: EN: leave
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iustos
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
matrimonii
matrimonium: Ehe
meruerit
merere: verdienen, erwerben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
postulatae
postulare: fordern, verlangen
precum
prex: Bitte, Gebet
prohibita
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Si
si: wenn, ob, falls
subiturum
subire: auf sich nehmen
subreptione
subreptio: EN: stealing/taking secretly or by deception
susceptos
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
veniae
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
umquam
umquam: jemals
usurpatione
usurpatio: Gebrauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum