Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  1091

Creatione quidem omnimodo sacris scripturis propositis in omni causa celebranda, ipso autem curatore, cuiuscumque vel substantiae vel dignitatis est, praefatum sacramentum pro utiliter rebus gerendis praestante et inventarium publice conscribente, quatenus possint undique res furiosi utiliter gubernari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marcus851 am 18.10.2016
Während die Ernennung in jedem Fall mit förmlichen Dokumenten ordnungsgemäß zu belegen ist, muss der Vormund selbst, unabhängig von seinem Vermögen oder sozialen Status, den erforderlichen Eid leisten, um die Angelegenheiten sachgemäß zu verwalten und ein öffentliches Inventar zu erstellen, damit die Vermögenswerte der geisteskranken Person in allen Aspekten wirksam verwaltet werden können.

von Nino am 03.07.2016
Bei der Erstellung, die in jeder Hinsicht mit heiligen Schriften in jedem Fall gefeiert wird, wobei der Vormund selbst, welcher Substanz oder Würde er auch sei, den vorerwähnten Eid für zweckmäßig zu führende Angelegenheiten leistet und öffentlich ein Inventar erstellt, soweit die Vermögenswerte des Geschäftsunfähigen von allen Seiten zweckmäßig verwaltet werden können.

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
celebranda
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
gerendis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
conscribente
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
Creatione
creatio: Zeugung von Kindern, Schaffung, Erzeugung, Schöpfung, Schöpfung aus dem Nichts, Wahl (eines Beamten)
gubernari
gubernare: steuern
curatore
curator: Wärter, Verwalter, superintendent, supervisor, overseer
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
furiosi
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inventarium
inventarium: Nachlaßverzeichnis
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
omni
omne: alles
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
omni
omnis: alles, ganz, jeder
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praefatum
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
praestante
praestans: vorzüglich, außerordentlich
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propositis
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacramentum
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
sacris
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scripturis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
substantiae
substantia: Wesen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
utiliter
utiliter: brauchbar, nützlich, hilfreich
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum