Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  392

Creatione omnimodo sacrosanctis scripturis propositis in omni causa celebranda, ipso autem curatore, cuiuscumque substantiae vel dignitatis est, praefatum sacramentum pro utiliter rebus gerendis praestante et inventarium publice conscribente et hypotheca rerum curatoris modis omnibus adhibenda, quatenus possint undique res furiosi utiliter gubernari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Amelie am 11.07.2017
Die heiligen Schriften sollen bei jedem Rechtsverfahren gegenwärtig sein, und der Vormund muss, unabhängig von seinem Vermögen oder Status, den vorgeschriebenen Eid leisten, um Angelegenheiten ordnungsgemäß zu verwalten, ein öffentliches Inventar zu erstellen und sein Vermögen in jeder Hinsicht als Sicherheit zu verpfänden, damit die Vermögenswerte des Mündels in allen Belangen wirksam verwaltet werden können.

Analyse der Wortformen

adhibenda
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
celebranda
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
gerendis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
conscribente
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
Creatione
creatio: Zeugung von Kindern, Schaffung, Erzeugung, Schöpfung, Schöpfung aus dem Nichts, Wahl (eines Beamten)
gubernari
gubernare: steuern
curatore
curator: Wärter, Verwalter, superintendent, supervisor, overseer
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
furiosi
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
hypotheca
hypotheca: Hypothek
hypothecare: EN: mortgage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inventarium
inventarium: Nachlaßverzeichnis
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
modis
modus: Art (und Weise)
omni
omne: alles
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
omni
omnis: alles, ganz, jeder
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praefatum
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
praestante
praestans: vorzüglich, außerordentlich
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propositis
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacramentum
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
sacrosanctis
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
scripturis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
substantiae
substantia: Wesen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
utiliter
utiliter: brauchbar, nützlich, hilfreich
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum