Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  108

His, qui eis coniungendi sunt, nullo timore tenendis, ne scitis praeteritarum legum infirmum esse videatur tale coniugium, sed ita validum huiusmodi permanere matrimonium confidentibus, quasi nulla praecedente inhonesta vita uxores eas duxerint, sive dignitate praediti sint sive alio modo scaenicas in matrimonium ducere prohibeantur, dum tamen dotalibus omnimodo instrumentis, non sine scriptis tale probetur coniugium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kilian.979 am 18.05.2018
Denjenigen, die mit ihnen verbunden werden sollen, soll keine Furcht anhaften, dass aufgrund der Kenntnis früherer Gesetze eine solche Ehe als ungültig erscheinen könnte, sondern sie sollen vielmehr zuversichtlich sein, dass eine solche Ehe gültig bleibt, genauso als hätten sie diese als Ehefrauen geheiratet ohne vorherige unehrenhaftes Leben, sei es, dass sie mit Würde ausgestattet sind oder auf andere Weise gehindert werden, Schauspielerinnen zu heiraten, vorausgesetzt jedoch, dass eine solche Ehe durch Heiratsdokumente, nicht ohne schriftliche Unterlagen, bewiesen wird.

von maya.z am 15.06.2021
Diese Männer, die solche Frauen heiraten möchten, sollten keine Bedenken haben, dass ihre Ehe durch frühere Gesetze ungültig werden könnte. Sie können zuversichtlich sein, dass solche Ehen gültig bleiben werden, als würden sie Frauen ohne vorherige Bühnenlaufbahn heiraten. Dies gilt sowohl für Männer in hohen Ämtern als auch für jene, denen anderweitig die Heirat von Schauspielerinnen untersagt ist, solange die Ehe durch schriftliche Dotationsvereinbarungen ordnungsgemäß dokumentiert ist.

Analyse der Wortformen

alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
confidentibus
confidens: selbstsicher, überzeugt, trotzig
confidere: vertrauen
coniugium
coniugium: Ehe, Verbindung
coniungendi
coniungere: vereinigen, verbinden
coniugium
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
dotalibus
dotalis: zur Mitgift gehörig
duxerint
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eas
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infirmum
infirmis: EN: weak/fragile/frail/feeble
infirmum: schwach
infirmus: schwach, krank, one who is sick/infirm
inhonesta
inhonestare: entehren
inhonestus: unsittlich, not regarded with honor/respect
instrumentis
instrumentum: Gerät, tools
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
matrimonium
matrimonium: Ehe
huiusmodi
modius: Scheffel
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
huiusmodi
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
permanere
permanare: eindringen, einfließen, durchfließen
permanere: verbleiben
praecedente
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
praediti
praeditus: begabt (mit), ausgestattet mit
praeteritarum
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritus: vergangen
probetur
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
prohibeantur
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
scaenicas
scaenicus: theatralisch
scitis
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
scitum: Beschluß, statute
scitus: Verordnung, neat, ingenious
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sive
sive: oder wenn ...
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tenendis
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
validum
validus: gesund, kräftig, stark
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
uxores
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum