Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  535

Frumenti vel hordei mutuo dati accessio etiam ex nudo pacto praestanda est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melisa.l am 18.08.2018
Von Weizen oder Gerste, die als Darlehen gegeben wurden, muss die Zinsen selbst bei einem bloßen Übereinkommen entrichtet werden.

von jessica916 am 15.02.2018
Für Darlehen von Weizen oder Gerste müssen Zinsen gezahlt werden, selbst wenn nur eine formlose Vereinbarung zugrunde liegt.

Analyse der Wortformen

accessio
accessio: Zuwachs, das Hinzukommen, das Herankommen, Vermehrung, Wachstum
dati
dare: geben
datum: Geschenk
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Frumenti
frumentum: Getreide
hordei
hordeum: Gerste
mutuo
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
nudo
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
praestanda
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum