Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  353

Si ex contractu patris iussu eius pecuniam accepisti teque eius hereditate abstines, frustra vereris, ne a creditoribus eius conveniaris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp.m am 07.07.2019
Wenn Sie aufgrund des Vertrags Ihres Vaters und auf dessen Anweisung Geld erhalten haben und nun dessen Erbschaft ausschlagen, brauchen Sie keine Sorge zu haben, von seinen Gläubigern verklagt zu werden.

von annabelle8947 am 10.10.2018
Wenn du auf Anweisung deines Vaters Geld aus seinem Vertrag erhalten hast und dich von seiner Erbschaft fernhältst, fürchtest du vergebens, von seinen Gläubigern in Anspruch genommen zu werden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abstines
abstinere: abhalten, sich enthalten
accepisti
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
contractu
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
conveniaris
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
creditoribus
creditor: Gläubiger
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
hereditate
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
patris
pater: Vater
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
teque
que: und
Si
si: wenn, ob, falls
vereris
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum