Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  272

Si uteris instrumento, de quo alius accusatus falsi victus est, et paratus es, si ita visum fuerit a quo pecuniam petis, eiusdem criminis te reum facere et discrimen periculi poenae legis corneliae subire, non oberit sententia, a qua nec is contra quem data est appellavit nec tu, qui tunc crimini non eras subiectus, appellare debuisti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tuana.h am 16.05.2014
Wenn du ein Instrument verwendest, bezüglich dessen ein anderer wegen Urkundenfälschung verurteilt wurde, und du bereit bist, wenn es demjenigen, von dem du Geld forderst, so erscheinen wird, dich selbst des gleichen Verbrechens schuldig zu machen und das Risiko der Strafe der Lex Cornelia auf dich zu nehmen, wird das Urteil nicht gegen dich stehen, von dem weder derjenige, gegen den es ergangen ist, Berufung eingelegt hat, noch du, der du damals nicht dem Vorwurf unterworfen warst, Berufung hätten einlegen sollen.

von magdalena.f am 19.03.2019
Wenn Sie ein Dokument verwenden, das zuvor Teil einer Urkundenfälschung war, bei der jemand verurteilt wurde, und Sie bereit sind, falls die Person, von der Sie Geld fordern, es verlangt, dieselben strafrechtlichen Anklagen zu riskieren und die Strafe nach dem Cornelischen Gesetz auf sich zu nehmen, werden Sie nicht durch das vorherige Urteil gebunden. Schließlich hat weder die in diesem Fall Verurteilte Berufung eingelegt, noch mussten Sie Berufung einlegen, da Sie nicht in die ursprünglichen Anschuldigungen verwickelt waren.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accusatus
accusare: anklagen, beschuldigen
accusatus: anklagen
alius
alius: der eine, ein anderer
appellare
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
appellavit
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
crimini
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminis
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
de
de: über, von ... herab, von
debuisti
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eras
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
falsi
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
instrumento
instrumentum: Gerät, tools
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oberit
obesse: schaden, hinderlich sein
paratus
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
periculi
periculum: Gefahr
petis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reum
reus: Angeklagter, Sünder
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
Si
si: wenn, ob, falls
subiectus
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
subire
subire: auf sich nehmen
te
te: dich
tu
tu: du
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uteris
uterum: EN: womb
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter
uti: gebrauchen, benutzen
victus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum