Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  1050

Ita ut, si interdum ea, quae fortuitis casibus sicut eveniunt, pactorum non fuerint conventione concepta, si quidem tanta emerserit clades, quae prorsus ipsius etiam rei quae per emphyteusin data est facit interitum, hoc non emphyteuticario, cui nihil reliquum mansit, sed rei domino, qui, quod fatalitate ingruebat, etiam nullo intercedente contractu habiturus fuerat, imputetur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emanuel.853 am 19.07.2024
Derart, dass wenn Ereignisse, die zufällig eintreten, in den Vertragsvereinbarungen nicht ausdrücklich geregelt wurden, falls eine derart schwerwiegende Katastrophe eintritt, die die im Rahmen des Langzeitpachtverhältnisses überlassene Immobilie vollständig zerstört, der Verlust nicht den Pächter treffen sollte, der nichts mehr übrig hat, sondern den Eigentümer, der diesen schicksalhaften Verlust auch ohne Bestehen eines Vertrags hätte tragen müssen:

von leo.977 am 08.12.2022
Derart, dass, wenn mitunter jene Dinge, die durch zufällige Ereignisse gleichsam geschehen, nicht in der Übereinkunft der Vereinbarungen erfasst worden sind, wenn tatsächlich ein solches Unglück entstanden ist, welches vollständig den Untergang eben jener Sache herbeiführt, die durch Erbleihe gegeben wurde, dies nicht dem Erbleiheträger zuzurechnen ist, dem nichts verblieben ist, sondern dem Eigentümer der Sache, der das, was durch Schicksal drohte, selbst ohne zwischentretenden Vertrag hätte tragen müssen:

Analyse der Wortformen

casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
concepta
conceptare: EN: conceive, become pregnant
conceptum: EN: fetus, that which is conceived
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, imagined
concipere: aufnehmen, empfangen
contractu
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
conventione
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emerserit
emergere: auftauchen lassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eveniunt
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fortuitis
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habiturus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imputetur
imputare: anrechnen
ingruebat
ingruere: auf jemanden losstürzen
intercedente
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
interitum
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
interitus: Untergang, Ruin, Vernichtung
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
mansit
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pactorum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactor: Vermittler
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
per
per: durch, hindurch, aus
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum