Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  058

Patroni autem causarum, qui utrique parti suum praestantes ingrediuntur auxilium, cum lis fuerit contestata, post narrationem propositam et contradictionem obiectam in qualicumque iudicio maiore seu minore vel apud arbitros sive ex compromisso vel aliter datos vel electos sacrosanctis evangeliis tactis iuramentum praestent, quod omni quidem virtute sua omnique ope quod iustum et verum existimaverint clientibus suis inferre procurent, nihil studii relinquentes, quod sibi possibile est, non autem credita sibi causa cognita, quod improba sit vel penitus desperata et ex mendacibus adlegationibus composita, ipsi scientes prudentesque mala conscientia liti patrocinantur, sed et si certamine procedente aliquid tale sibi cognitum fuerit, a causa recedant ab huiusmodi communione sese penitus separantes:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amy927 am 04.05.2019
Rechtsanwälte, die ihre Dienste einer Partei in einem Rechtsfall anbieten, müssen, nachdem der Fall begonnen und die ersten Erklärungen und Antworten erfolgt sind, in jedem Gerichtsverfahren, sei es bedeutend oder gering, oder vor Schiedsrichtern, die durch Vereinbarung oder anderweitig bestellt oder gewählt wurden, einen Eid auf die Heiligen Evangelien leisten. In diesem Eid müssen sie schwören, dass sie alle ihre Fähigkeit und alle Mittel einsetzen werden, um das zu verfolgen, was sie für ihre Mandanten als gerecht und wahr erachten, und keine mögliche Anstrengung scheuen. Sie dürfen jedoch wissentlich und absichtlich keinen Fall unterstützen, von dem sie wissen, dass er betrügerisch, völlig hoffnungslos oder auf falschen Behauptungen beruht. Wenn sie während des Verfahrens solche Tatsachen entdecken, müssen sie sich vom Fall zurückziehen und sich vollständig von jeglicher Beteiligung daran distanzieren.

von aron.g am 09.04.2016
Die Rechtsbeiständer von Rechtssachen, welche, indem sie ihre Unterstützung beiden Parteien gewähren, eintreten, wenn der Rechtsstreit anhängig gemacht wurde, nach erfolgter Darlegung und erhobener Gegenrede, in welchem Gerichtsverfahren auch immer, ob größer oder kleiner, oder vor Schiedsrichtern, sei es durch Vergleich oder anderweitig bestellt oder gewählt, nachdem sie die heiligsten Evangelien berührt haben, einen Eid leisten sollen, dass sie mit all ihrer Tugend und allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln sich bemühen werden, das für ihre Mandanten als gerecht und wahr Erachtete herbeizuführen, keine Anstrengung unversucht lassend, die ihnen möglich ist, jedoch nicht eine ihnen anvertraute Sache, von der sie wissen, dass sie unredlich oder völlig hoffnungslos und aus Lügenbehauptungen zusammengesetzt ist, mit bösem Gewissen zu unterstützen, sondern auch, falls ihnen während des Verfahrens etwas dergleichen bekannt wird, von der Sache zurückzutreten und sich vollständig von der Gemeinschaft solcher Art zu trennen:

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
adlegationibus
adlegatio: EN: allegation, charge
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arbitros
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
causarum
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
clientibus
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
cognita
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cognitum
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
communione
communio: Gemeinschaft, stärken, Kommunion, mutual participation
composita
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
compromisso
compromissum: Übereinkunft
compromittere: übereinkommen
conscientia
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
conscire: sich bewußt sein
contestata
contestari: als Zeugen berufen
contestatus: EN: attested
contradictionem
contradictio: Widerspruch, Widerspruch
credita
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditare: EN: believe strongly
creditum: Darlehen, debt, what is lent
creditus: EN: loan
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datos
dare: geben
desperata
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
desperatus: EN: desperate/hopeless
electos
electus: auserlesen, ausgewählt, select, picked
eligere: auswählen, wählen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evangeliis
evangelium: Evangelium;, Good News;
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimaverint
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
improba
improbare: EN: disapprove of, express disapproval of, condemn
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ingrediuntur
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iuramentum
juramentum: EN: oath
iustum
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
lis
lis: Streit, Prozess, Prozess
liti
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mendacibus
mendax: Lügner, lügnerisch, false
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
narrationem
narratio: Erzählung, story
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obiectam
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnique
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
patrocinantur
patrocinari: EN: defend, protect
Patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
penitus
penitus: inwendig, inward
possibile
possibilis: möglich
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praestantes
praestans: vorzüglich, außerordentlich
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praestent
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
procedente
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
procurent
procurare: sich kümmern um, verwalten
propositam
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
prudentesque
prudens: klug, erfahren
que: und
qualicumque
cumque: jederzeit, und mit ...
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recedant
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
relinquentes
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sacrosanctis
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
scientes
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
sed
sed: sondern, aber
separantes
separare: absondern
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sive
sive: oder wenn ...
studii
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tactis
tangere: berühren, anrühren
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
utrique
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum