Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III) (12)  ›  575

Licet pacto divisionis adversus singulos actio pro hereditariis portionibus creditori parata mutari non possit, tamen ad exhibendam fidem his quae convenerant, stipulationis et iuris adhibito remedio, qui placitum excedit, urgueri potest, cum et hoc omisso, si non contrarium convenisse probaretur, praescriptis verbis conveniri potuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

actio
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhibito
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
contrarium
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, EN: opposite (quantity), reverse/contrary (fact/argument), EN: opposite direction
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
convenerant
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
creditori
creditor: Gläubiger
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
divisionis
divisio: Teilung, Einteilung
et
et: und, auch, und auch
excedit
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
exhibendam
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
hereditariis
hereditarius: erbschaftlich, erblich, EN: of inheritance
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
Licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
mutari
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
omisso
omissus: nachlässig, EN: remiss
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
parata
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
placitum
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitum: das Gefallen, EN: plea
placitus: gefallend, EN: pleasing
portionibus
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, EN: part, portion, share
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praescriptis
praescribere: voranschreiben
praescriptum: vorgezeichnete Grenze, EN: precept, rule
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
probaretur
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
remedio
remedium: Heilmittel
si
si: wenn, ob, falls
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
stipulationis
stipulatio: förmliche Anfrage, EN: demanding of guarantee from debtor by formal question, EN: promise
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
singulos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urgueri
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, EN: spur on, urge, EN: hem in

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum