Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  574

Servum communem non consentientibus coheredibus, sed per errorem ad eum qui possidet pertinere credentibus tenens, cum omnis verus titulus deficiat, suum non facit, sed in eo portiones hereditarias adsignatas penes singulos successores remanere manifestum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maria.9811 am 07.09.2022
Derjenige, der einen gemeinsamen Sklaven hält, ohne die Zustimmung der Miterben und in dem Glauben, dass er demjenigen gehöre, der ihn besitzt, macht ihn nicht zu seinem Eigentum, da jeder wahre Titel fehlt, und es ist offensichtlich, dass die zugewiesenen Erbteile bei den einzelnen Rechtsnachfolgern verbleiben.

von marwin9959 am 03.05.2015
Wenn jemand einen gemeinschaftlich gehörenden Sklaven besitzt, während die anderen Erben nicht zugestimmt und irrtümlich glauben, der Sklave gehöre dem gegenwärtigen Besitzer, können sie keine Eigentumsansprüche geltend machen, da kein gültiger Titel vorliegt. Stattdessen ist es offensichtlich, dass jeder Erbe seinen zugewiesenen Erbanteil am Sklaven behält.

Analyse der Wortformen

Servum
servus: Diener, Sklave
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
consentientibus
consentiens: einig, einstimmig
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
coheredibus
coheres: Miterbe, Miterbin
sed
sed: sondern, aber
per
per: durch, hindurch, aus
errorem
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
possidet
possidere: besitzen, beherrschen
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
credentibus
credens: EN: believer
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
tenens
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
verus
veru: Bratspieß, Spieß
verus: wahr, echt, wirklich
titulus
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
deficiat
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
sed
sed: sondern, aber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
portiones
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
hereditarias
hereditarius: erbschaftlich, erblich
adsignatas
adsignare: anweisen, zuweisen, zuteilen
penes
penes: in der Gewalt, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
successores
successor: Nachfolger
remanere
remanare: wieder zurückfließen
remanere: zurückbleiben, bleiben
manifestum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum