Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  571

In familiae erciscundae iudicio ab uno pro solido rei veluti communis venumdatae pretium non venit, sed mandati, si praecessit, coheres venditoris agere potest, vel negotiorum gestorum, si ratam fecerit venditionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emely.h am 27.06.2017
Im Verfahren der Erbteilung (familiae erciscundae) kommt der Preis einer Sache, die wie gemeinschaftlich von einer Person für das Ganze verkauft wurde, nicht zur Geltung, sondern durch Mandatsklage, wenn [ein Mandat] vorausging, kann der Miterbe des Verkäufers klagen, oder durch Geschäftsführungsklage, wenn er den Verkauf genehmigt hat.

von mariam.k am 22.04.2020
In einem Verfahren zur Erbteilung wird der Preis einer gemeinschaftlich besessenen Immobilie, die von einer Person allein verkauft wurde, nicht als Teil der Teilung betrachtet. Allerdings kann der Miterbe des Verkäufers entweder durch eine Mandatsklage klagen, wenn eine vorherige Ermächtigung vorlag, oder durch eine Klage wegen unberechtigter Geschäftsführung, wenn er den Verkauf nachträglich genehmigt hat.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
gestorum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
coheres
coherere: EN: stick/cling/hold/grow together, adhere
coheres: Miterbe, Miterbin
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
erciscundae
erciscere: EN: divide an inheritance
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
mandati
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
negotiorum
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
non
non: nicht, nein, keineswegs
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecessit
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
ratam
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
solido
solidare: EN: make solid/whole/dense/firm/crack free
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veluti
veluti: gleichwie, as if
venditionem
venditio: Verkauf
venditoris
venditor: Verkäufer
venit
venire: kommen
venumdatae
venumdare: EN: sell
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum