Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  571

In familiae erciscundae iudicio ab uno pro solido rei veluti communis venumdatae pretium non venit, sed mandati, si praecessit, coheres venditoris agere potest, vel negotiorum gestorum, si ratam fecerit venditionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emely.h am 27.06.2017
Im Verfahren der Erbteilung (familiae erciscundae) kommt der Preis einer Sache, die wie gemeinschaftlich von einer Person für das Ganze verkauft wurde, nicht zur Geltung, sondern durch Mandatsklage, wenn [ein Mandat] vorausging, kann der Miterbe des Verkäufers klagen, oder durch Geschäftsführungsklage, wenn er den Verkauf genehmigt hat.

von mariam.k am 22.04.2020
In einem Verfahren zur Erbteilung wird der Preis einer gemeinschaftlich besessenen Immobilie, die von einer Person allein verkauft wurde, nicht als Teil der Teilung betrachtet. Allerdings kann der Miterbe des Verkäufers entweder durch eine Mandatsklage klagen, wenn eine vorherige Ermächtigung vorlag, oder durch eine Klage wegen unberechtigter Geschäftsführung, wenn er den Verkauf nachträglich genehmigt hat.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
coheres
coheres: Miterbe, Miterbin
coherere: EN: stick/cling/hold/grow together, adhere
communis
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communa: verbreiteter Gebrauch
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
erciscundae
erciscere: EN: divide an inheritance
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gestorum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
mandati
mandatum: Auftrag, command, commission
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
negotiorum
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecessit
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
ratam
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
solido
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
solidare: EN: make solid/whole/dense/firm/crack free
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veluti
veluti: gleichwie, as if
venditionem
venditio: Verkauf
venditoris
venditor: Verkäufer
venit
venire: kommen
venumdatae
venumdare: EN: sell

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum