Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  562

Si vero placitum divisionis usque ad pactum stetit, arbiter familiae erciscundae iudicio vobis datus communionem inter vos finiri providebit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niclas965 am 29.07.2023
Wenn die Teilungsvereinbarung bis zur formellen Regelung gültig geblieben ist, wird der für die Aufteilung des Familienvermögens bestellte Richter sicherstellen, dass Ihr gemeinsames Eigentum beendet wird.

von erik.x am 19.11.2019
Wenn in der Tat die Vereinbarung der Teilung bis zum Vertrag Bestand hatte, wird der Erbteilungsschlichter, der Ihnen durch Urteil gegeben wurde, dafür sorgen, dass die Gemeinschaftseigentum zwischen Ihnen beendet wird.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
placitum
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitum: das Gefallen
placitus: gefallend
divisionis
divisio: Teilung, Einteilung
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
stetit
stare: stehen, stillstehen
arbiter
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
erciscundae
erciscere: EN: divide an inheritance
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
vobis
vobis: euch
datus
dare: geben
datus: das Geben
communionem
communio: Gemeinschaft, stärken, Kommunion, mutual participation
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
vos
vos: ihr, euch
finiri
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
providebit
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum