Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  459

Interest, usum fructum solum maritus tuus in dotem acceperit, an proprietas quidem doti data sit, verum pactum intercessit, ut moriente eo tibi eadem possessio redderetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elif.u am 26.03.2021
Es ist bedeutsam, ob Ihr Ehemann nur den Nießbrauch als Mitgift erhalten hat, oder ob tatsächlich das Eigentum als Mitgift gegeben wurde, jedoch eine Vereinbarung getroffen wurde, dass bei seinem Tod dieselbe Besitzung Ihnen zurückgegeben werden sollte.

Analyse der Wortformen

acceperit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
an
an: etwa, ob, oder
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
doti
dos: Mitgift, Gabe
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercessit
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
Interest
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
moriente
mori: sterben
moriri: sterben
pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
possessio
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
proprietas
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
redderetur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tibi
tibi: dir
tuus
tuus: dein
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum